Zondervan şi homosexualii

Nu mai reprezintă o noutate pentru foarte mulţi că unul dintre cele mai active, agresive, influente şi de ce nu impertinente lobby-uri, e cel al homosexualilor. Dincolo de paradele obscenităţii, de uşile deschise ale multor cancelarii (mai ales occidentale), de cucerirea mass mediei liberale, de avanposturile câştigate în unele denominaţii pseudo-evanghelice, parcă avem senzaţia că nimic nu mai poate rezista acestui tăvălug abominabil.

Pornind de la etimologia acestei categorii nosologice, în care se includ de-a valma voioşii (căci gay asta înseamnă ), tribadele (adică lesbienele, acele persoane feminine ale insulei Lesbos- ţinut izolat nu doar geografic ci în cu mult mai multe planuri), cu tristeţe am aflat că una dintre cele mai importante redute „câştigate”  de acest expansiv curent luciferic e şi (până nu de mult) faimoasa editură Zondervan din Grand Rapids, Michigan SUA.

Faţă de această prodigioasă casă a cărţii creştine, am avut o mare consideraţie, fie şi doar pentru „simplul”  fapt că a avut până la ediţia 2011, una dintre cele mai acurate versiuni ale Sfintei Scripturi. Doar simpla trecere în revistă a listei de „contributori” oferea un comfort intelectual şi teologic.

Dar o mutaţie majoră în filozofia acestei edituri, mutaţie care deocamdată scapă înţelegrii noastre, s-a produs odată cu apariţia ediţiei mai-sus amintite. Factorul mutagen, l-a constituit „plierea culturală” a Zondervan-ului pe cea a secularismului postmodern, trend care şi-a pierdut orice busolă etico-morală iudeo-creştină. Modificarea a mii de versete care fac trimitere la genul unei persoane (masculine sau feminine) au fost modificate trecându-le pe aşa-zisul tărâm neutru, doar pentru a fi moralmente corecţi !?!  Doamne, oare până când va prevala acest „morally correctness” în detrimentul lui „biblicaly correctness” ?!? Nu doar că se scot mai multe iote din Biblie, dar se introduce otravă cu iz de miere.

În România, ACCEPT se luptă să fie ACCEPT-ată (şi) în şcoli, sub patrafirul educaţiei civice a tinerei generaţii în spiritul sodomist. Salutăm rezistenţa Ministerului Educaţiei la această tentativă. Sperăm ca şi mentorii în ale teologiei, directorii de edituri creştine sau/şi licee creştine să se ralieze în sabotarea acestei „umanizări” a Cărţii Cărţilor de către Grand Rapid-iştii americani tocmai prin necumpărarea produsului editorial amintit.

Păcat de Zondervan… 😦

Dat fiind faptul că speranţa moare ultima, vom spune că Domnul Îşi mai păstrează câte un as în mânecă, câte un Contra Curentului. Fie să izorască cât mai multe astfel de curente! 🙂

Anunțuri

19 gânduri despre “Zondervan şi homosexualii

    1. Dragă Ioan Alexandru…junior! :)- că cel arhicunoscut nu mai e printre noi.
      Te referi cumva la păcatul Zondervan-iştilor ?!?
      Dacă da, într-adevăr e păcat; ba chiar mare păcat. Dar ştii cum e şi cu marketing-ul. Se poate retrage de pe piaţă orice produs dacă clienţii sunt nemulţumiţi. Cei de la Honda şi/sau Toyota ar fi un bun exemplu pentru cei din Grand Rapids. Dacă ar lua măcar aminte ambele tarabe, pardon tabere… 😦

  1. Draga frate Barthimeu,
    Taaare mi-e teama ca „scanteile” sar din doua focuri atat de diferite ! Pe unul din cei doi o sa-l arda ! „Caci din cuvintele tale vei fi scos fara vina, si din cuvintele tale vei fi osandit !” Aceasta afirmatie a Domnului Isus este intarita de o a doua, finala:
    „Mărturisesc oricui aude cuvintele prorociei din cartea aceasta că, dacă va adăuga cineva ceva la ele, Dumnezeu îi va adăuga urgiile scrise în cartea aceasta. Şi, dacă scoate cineva ceva din cuvintele cărţii acestei prorocii, îi va scoate Dumnezeu partea lui de la pomul vieţii şi din cetatea sfântă, scrise în cartea aceasta.” (Apocalipsa 22:18-19)

    1. COMPLETARE:
      Finala afirmatie a Domnului Isus din cartea Apocalipsei 22:18-19, intareste foarte bine referirea dumneavoastra din prezenta postare, la:

      „Doamne, oare până când va prevala acest “morally correctness” în detrimentul lui “biblicaly correctness” ?!? Nu doar că se scot mai multe iote din Biblie, dar se introduce otravă cu iz de miere.”

      Cu alte cuvinte, „merge” foarte bine cu:

      „S-au fălit că sunt înţelepţi, şi au înnebunit…
      Şi, măcar că ştiu hotărârea lui Dumnezeu, că cei ce fac asemenea lucruri sunt vrednici de moarte, totuşi, ei nu numai că le fac, dar şi găsesc de buni pe cei ce le fac.” (Romani 1:22,32)

  2. Fratele meu!
    Am discutat duminica in cadru biserici pregatirea unei mari invazii
    americane in vara pe aici pe la noi si prin Europa ,nu avem bucuria sa fii si tu inscris printre cei ce ne vor vizita?
    Cum ai si un alt motiv de a vizita Parisul ma gandeam ca da de !…..

  3. Nici-o problema fratele meu…
    In week-end ma ocup cu redactarea amanuntelor.
    Pana atunci pe langa urarile de bine….;mai dane ceva de citit si de cugetat!!!

    1. ”Pana atunci pe langa urarile de bine….;mai dane ceva de citit si de cugetat!!!”
      De ce ești rău Felician?!? 😦 🙂
      Nu ai un pic de milă față de mine !? Abia îmi trag sufletul printre multiplele responsabilități de care sunt asaltat.
      Voi încerca totuși…
      Bon week-end!

  4. Poate mă lămurește și pe mine cineva care sunt versetele incriminate din noul NIV. Toată lumea se isterizează și dă ochii peste cap, dar eu unul încă n-am reușit să mă lămuresc unde e problema. Ca cercetător interesat de condiționările culturale ale traducerii Bibliei, sunt interesat de dezbatere. Aștept cu interes lista de versete.

    1. Stimate Emanuel,
      În treacăt fie spus, trebuie să mărturisesc că mă surprind cel puțin trei lucruri:
      – faptul că sunt vizitat de domniile voastre; conjunctural sau nu, importă… dar mai puțin. Oricum Bun Venit!
      – coabitarea într-una și aceeași persoană a prezenței Majestății Sale (Dumnezeu este cu noi) și a unui spirit cel puțin contestatar față de actul suveran al Lui (în alegerea Israelului, drept canal al binecuvântării). Dinamica luărilor tale de cuvânt pe această temă e semnificativă
      – din cele aprox 3500 de modificări aduse textelor (versiunii 1984) referitoare la genul feminin și/sau masculin care anume ai dori să le prezint. E prea evidentă logica din spatele noii versiuni. Redau un fragment din declarația unuia dintre membrii CBT:
      ”… we tried to keep the continuity because the translation was so good the first time. But there were a lot of changes in the English language that needed to be reflected as well.” Contradicția e evidentă: ori versiunea precedentă a fost bună, și prin urmare nu mai era nevoie de ajustările culturale; ori nu a fost bună și se impuneau corecturile de rigoare. Nu însă cele de ordin ”cultural”. Dacă aceasta e paradigma celor din CBT să ne așteptăm ca peste câțiva ani să apară o altă versiune, funcție de noile curente culturale ?!?

  5. „din cele aprox 3500 de modificări aduse textelor (versiunii 1984) referitoare la genul feminin și/sau masculin care anume ai dori să le prezint.”

    Prezentați-le pe cele care, în opinia dvs., susțin homosexualitatea sau o „dezincriminează”.

    A spune „frați și surori” în loc de „frați” nu are nimic de-a face cu homosexualitatea. Sau așa sunt înclinat să cred. Dar mai știi?

    Asta cu „sprititul contestatar” chiar n-am priceput-o. Am scris cumva că Israel nu e canalul de binecuvântare pentru neamuri? Faceți cumva aluzie la petiția mea „pentru două state”?

    1. Fac o singură aluzie: la petiția pentru ”stat în stat”. Sau mai exact la petiția pentru ”împresurare” prin tot felul de fâșii philistine (căci la început nici nu existau cele palestiniene) a statului Israel.
      În rest toate cele bune!

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s