Palesti(n)a sau Philisti(n)a ?!?


Mai mult ca niciodată, zona Orientului Apropiat a devenit ”butoiul cu pulbere al omenirii”, la o scară mult mărită comparativ cu fosta Iugoslavie care a constituit triggerul celei de-a doua conflagrații mondiale. Dacă de undeva se va declanșa cel de-al treilea (și ultimul) război mondial, certamente că va fi de pe malul estic al Mării celei Mari (cum  numeau anticii Marea Mediterană). Detonarea acestei bombe ce stă gata-gata să se producă, în opinia multora va fi așa-numita cauză palestiniană. Italicele își au semnificația lor…

Prezentul nu poate fi înțeles decât prin prisma istoriei milenare al acestui ținut. Perioada proto-cananită, datorită variabilității prea largi în datere, nu suscită prea mare interes. E cert că, asemenea mai tuturor cazurilor, Philistia (ceea ce-a mai rămas din Canaanul cucerit de evrei după exilul egiptean) s-a bucurat de o perioadă de independență și expansiune. Era perioada dintre Judecători și marea ocupație asiriană, perioadă în care expansiunea filistină băga spaima-n evrei. Pe tot acest parcurs, fâșia dintre Iope și Gaza se numea Philistia. Granița acesteia cu Israel era una fragilă. S-a întâmplat ca după secolul VIII-VII î.H. ambele națiuni ”rivale” (cea ebraică și cea filistină) să cunoască valuri succesive de ocupație. Ulterior egiptenilor, care se pare că au fost primii care au cucerit ținutul Philistiei, le-au urmat sirienii, asiro-babilonienii, medo-persanii și greco-macedonienii. În timpul acestei ultime ocupații s-au produs unele modificări linguistice legate de  teritoriul și cei ce-l ocupau. După divizarea efemerului imperiu macedonian, hasmoneii și mai apoi romanii au ocupat Philistia. O a doua modificare liguistică s-a produs pe vreme lui Hadrian. Arabii care după secolul VI-VII d.H. au cucerit această îngustă fâșie dintre Israel și Marea Mediterană, nu au adus nici o modificare a numelui inițial. Culmea e că ei se refereau la Filistina și nu la Palestina. Arabilor le-au urmat invazia bizantino-otomană (întreruptă sporadic de Cruciați) până la finele secolului XIX,  după care a urmat protectoratul britanic până în ’48.  În mod deliberat nu am inclus Israelul în această ecuație, tocmai pentru a nu complica tema în discuție. Dar e arhicunoscut că după brăzdarea cu plugul a Ierusalimului de către romani, Israelul ca stat a dispărut. Ținutul fostului Israel și a fostei Philistia au fost considerate in corpore ca fiind unul unitar.

În paralel cu acest tumultuos traseu politico-militar, numele vechiul ținut al philistenilor a cunoscut câteva  modificări linguistice semnificative. Egiptenii, i-au numit pe philisteni și ținutul lor Peleset, iar evreii Peleshet ( din care englezii au formulat Philistia). Așa cum menționam mai-sus, grecii pe vremea lui Herodot au introdus prima dată numele de Palaistine, care se trage de la războinicul, luptătorul mării. Cum romanii nu acceptau hegemonia culturală elenă, au venit cu o altă modificare a numelui: au venit cu latinescul Palaestina. Astfel că între Philistia, Peleshet, Palaistine și Paleastine se putea strecura cu ușurință orice eroare fonetică.

Principiul de schimbare a numelor proprii ale ținuturilor, localităților, oamenilor, se vede treabă că e vechi, de când lumea. Cazurile celebre din vechime ( Avram, Sara, Iacov, Chifa, Saul din Tars) nu fac decât să-l confirme. O mențiune: nicăieri în Scriptură nu găsim (nici măcar ”din greșală”) o mențiune a numelui de Palestina. Traducerea helenă Septuaginta, se referă la filisteni cu palaistes, de la care pe parcurs a derivat Palaistine. ”Dar la început(ul ebraic) n-a fost așa”- vorba Domnului.

Înaintea câștigării independenței de către Israel, erau două Palestine: cea arabă și cea evreiască. O vreme timbrele și banii erau tipărite bilingv. Nicăieri în lume nu se vorbește limba palestiniană, ci araba. Ca o paranteză, trebuie amintit că un controversat președinte american a scăpat într-un interviu o perlă, amintind de limba austriacă. Numele de Palestina a fost tot mai des pe limba politicienilor și jurnalițtilor după 1967, după acel renumit și miraculos război de șase zile dintre Israel și ”restul lumii…arabe” (nouă state arabe printre care Egipt, Liban, Siria și Iordania- o altă invenție britanică). După acel război s-a format renumitul OEP (Organizația de Eliberare a Palestinei) a lui Yasser Arafat. De atunci Palestina-n-sus, Palestina-n-jos pe mai toate canalele media. Niciodată Philisti(n)a !

Care-i tâlcul dintre  Palesti(n)a și/sau Philisti(n)a  ?!?

În mentalul global, insidios dar sigur, palestinienii au luat locul philistenilor din cel puțin un motiv. Uitarea trecutului tensionat israelo-philistin. Dintotdeauna a fost așa. Asta pentru că așa a dictat Dumnezeu. Place (unora) nu place (altora), acesta e adevărul. După părerea noastră toată această metamorfozare nominală a Philistiei în Palestina nu e altceva decît o încercare a modernului Goliat de a trișa, de-a induce o nouă ficțiune, o nouă versiune în subconștientul contemporaneității. ”Punct ochit (de Goliatul mediatic), punct lovit!”. Nefericirea face că printre țintele lui preferate se includ și unii creștini.

Cine-s aceștia și cât de mulți? Viitorul ne va spune !

Anunțuri

Un gând despre “Palesti(n)a sau Philisti(n)a ?!?

  1. Pingback: tudorvisanmiu

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s